一起看小说网

手机浏览器扫描二维码访问

再论重译(第1页)

再论重译

banner"

>

史贲

看到穆木天先生的《论重译及其他》下篇的末尾,才知道是在释我的误会。

我却觉得并无什么误会,不同之点,只在倒过了一个轻重,我主张首先要看成绩的好坏,而不管译文是直接或间接,以及译者是怎样的动机。

木天先生要译者“自知”

,用自己的长处,译成“一劳永逸”

的书。

要不然,还是不动手的好。

这就是说,与其来种荆棘,不如留下一片白地,让别的好园丁来种可以永久观赏的佳花。

但是,“一劳永逸”

的话,有是有的,而“一劳永逸”

的事却极少,就文字而论,中国的这方块字便决非“一劳永逸”

的符号。

况且白地也决不能永久的保留,既有空地,便会生长荆棘或雀麦。

最要紧的是有人来处理,或者培植,或者删除,使翻译界略免于芜杂。

这就是批评。

然而我们向来看轻着翻译,尤其是重译。

对于创作,批评家是总算时时开口的,一到翻译,则前几年还偶有专指误译的文章,近来就极其少见;对于重译的更其少。

但在工作上,批评翻译却比批评创作难,不但看原文须有译者以上的工力,对作品也须有译者以上的理解。

如木天先生所说,重译有数种译本作参考,这在译者是极为便利的,因为甲译本可疑时,能够参看乙译本。

直接译就不然了,一有不懂的地方,便无法可想,因为世界上是没有用了不同的文章,来写两部意义句句相同的作品的作者的。

重译的书之多,这也许是一种原因,说偷懒也行,但大约也还是语学的力量不足的缘故。

遇到这种参酌各本而成的译本,批评就更为难了,至少也得能看各种原译本。

如陈源译的《父与子》,鲁迅译的《毁灭》,就都属于这一类的。

我以为翻译的路要放宽,批评的工作要着重。

倘只是立论极严,想使译者自己慎重,倒会得到相反的结果,要好的慎重了,乱译者却还是乱译,这时恶译本就会比稍好的译本多。

临末还有几句不大紧要的话。

木天先生因为怀疑重译,见了德译本之后,连他自己所译的《塔什干》,也定为法文原译是删节本了。

其实是不然的。

德译本虽然厚,但那是两部小说合订在一起的,后面的大半,就是绥拉菲摩维支的《铁流》。

所以我们所有的汉译《塔什干》,也并不是节本。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
网游之开局就有六脉神剑

网游之开局就有六脉神剑

大江湖,未来世界人类赖以生存的虚拟游戏!金钱,权利,美色但凡你想得到都可以在其中统统获取!秦子飞重生归来,他发誓,这一生要做江湖中最靓的仔!...

重生17岁:缘来妻到

重生17岁:缘来妻到

林大少说我家妹妹学习刻苦成绩优异,年年考第一。班主任欲哭无泪林同学月考作弊,连考卷都撕了啊。林大少又说我家妹妹从小体弱多病,林黛玉中的林黛玉。教导主任想死的心都有您家孩子在学校打...

重生之我是我二大爷

重生之我是我二大爷

别人家的穿越要么是言情剧,要么是励志剧。李宪发现自己的穿越很别致是伦理剧!新书高龄巨星已发布,敬请支持。...

我有身世要继承

我有身世要继承

我有身世要继承是嘒嘒小星精心创作的灵异,旧时光文学实时更新我有身世要继承最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的我有身世要继承评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持我有身世要继承读者的观点。...

寒门枭士

寒门枭士

当金兵的铁蹄即将踏碎黄河坚冰,他走进了这个繁华如清明上河图的时代各位书友要是觉得寒门枭士还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...

替身白月光转正了

替身白月光转正了

2021年5月19号,从24章开始入V,看过的小可爱们不要重复购买。入V当天三更。谢谢大家一直以来的支持,往后也请继续支持。元瑾汐从入府的第一天,就知道自己是个替身,替的是颖王那个心心念念而不得的人。但这事她不...

每日热搜小说推荐