手机浏览器扫描二维码访问
(二)殷璠《河岳英灵集序》的英译
banner"
>
包瑞车研究《文镜秘府论》的博士论文中,第五章讨论《文镜秘府论》南卷,全文翻译了殷璠的《河岳英灵集序》。
余宝琳《中国诗歌传统中的意象》等著作中,也有这篇序文主要部分的节译。
这篇序文最引人注目之处就是提出了“兴象”
的概念,包瑞车、余宝琳二人的英译见表17-19。
表17-19《河岳英灵集序》例句英译对比
包瑞车在翻译“兴象”
时,选用“allegoryandimages”
,显得太拘泥于原文的字面组合。
余宝琳此处用“parisonandstimulus”
来翻译,是根据《全唐文》版本中的“都无比兴”
,与包瑞车所据的版本不同,所以译法也不同。
余宝琳接下来也提到,《文镜秘府论》中所收的《河岳英灵集序》用词为“兴象”
,她对“兴象”
的翻译是“evocativeimagery”
,比包瑞车的译法更灵活。
余宝琳进一步解释说,“兴象”
暗示了“比兴与一般意义的意象的逐步融合”
[94]。
殷璠《河岳英灵集》中的另一个重要概念是“风骨”
。
包瑞车翻译《河岳英灵集序》中“声律风骨始备”
为“thestyleulatedversewasfirstpleted”
,并没有译出“风骨”
一词。
不过,在讨论王昌龄时,包瑞车曾引用殷璠《河岳英灵集》对王昌龄的评价,其中说到“四百年内,曹、刘、陆、谢,风骨顿尽”
,包瑞车在这里将“风骨”
译为“forcefulstyle”
,不是字面的直译,但是颇符合殷璠之意。
[95]
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
突然进入一个诡异的游戏!在这里,通关则实现所有愿望,失败则永远留在游戏中!请玩家在规定时间内找到线索逃离副本姜离没空,只想当一条咸鱼。无人动过的厨房,凭空出现的美食,不要乱吃姜离哇呜,美味!黑暗里飘荡的影子,传来奇怪的声响,千万不要好奇睁眼姜离打扰我睡觉,给老子死!终于有一天,副本NPC们罢工了嘤嘤嘤,这个女人太凶了!邪气俊美的男人眉梢一挑我家小美人温柔娴熟美丽大方,哪里凶了,嗯?超美超A洁癖症只想当咸鱼的大佬女主VS恶梦游戏里移动的人(?)形BUG走哪哪倒霉的大佬男主两个大佬携手闯关获取积分完成心愿的和和美美(不是)的故事。排雷苏爽文,男女主本身就是金手指和最大的BUG,没有逻辑,不要考究,认真你就输了。为了衬托女主的聪明才智和美丽,其他人可能都会降智。简单来说,就是父母带着智障孩子通关的故事。拒绝人身攻击,骂我和我读者的全部十倍反弹。...
假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要哭泣,因为明天生活还会继续欺骗你。这是一个小骗子靠忽悠和欺骗一步一步成为大骗子,呃不,是成为大明星的故事我没有说谎我何必说谎(已有百万...
...
(1v1双洁甜宠权谋HE)ampampbrampampgt 作为武安侯府的小小姐,云缚安活了一世,成了那个最失败的人。ampampbrampampgt 再次醒来,她又重生到十一岁之时,意外发现自己竟然有了读心术!ampampbrampampgt 她想起上一世早就成为了权臣登上摄...
问何为大? 答再无可比较者,为大。 问何为道? 答无始无终,无形无名,无边无际,无师无上者为道。 问何为宗? 答...
...