
作者:山本周五郎更新时间:2023-09-13 08:11:49
日本作家山本周五郎(1903-1967)生前发表有几百篇中短篇小说,本书是其中一些作品的中文译品。山本周五郎是唯一拒绝了日本最著名文学奖“直木奖”的作家。他认为文学只要读者喜欢就是好文学,因此他没有接受过任何文学奖。虽然他写作的时代不同,作品也都是日本近代化之前的武士统治时代的故事,但在他的作品中描绘的大多都是日本普通民众,而且还蕴藏了巨大的正能量,这使他的作品至今也能引发读者的共鸣。他的作品深受日本大众的喜爱,曾被拍过几十多部电影,至今还经常被改编成话剧,舞剧上演。导演黑泽明,演员高仓健都是有名的山本文学爱好者。山本周五郎的日文原著著作权保护期在2017年底已经结束,本书翻译的都是作者生前已发表的作品,在每一篇最后注明了原著发表的杂志,书籍名称以及发表,出版日期。译者周悟朗阅读说明(译者,周悟朗)1.此书为中短篇小说集,每篇都是一万字左右完结的故事。前十篇选择翻译了大约都不太相同的类型,并在文章的最后能有些意外感动的小说。如果有缘遇上了这本小说,还请希望能完整读完其中的一篇。这样或许能够对山本文学有些了解。2.文中有些被和谐的文字添加了【】号,如【呻】吟,【长】枪之类,我会尽量回避这些文字,但还是会优先原著的原意,给您阅读带来不便,还请谅解。3.译品中会有一些错误(有实际的错误,也比较容易会将日文单词不作翻译使用),如果发现不合理,难以理解的部分,希望能得到大家的批评,指正。谢谢。4.译品发表上传规则手上的存稿将在本周五()每天一篇全部发完,下周开始暂时会按以下规则上传发表译品,欢迎阅读。(一)周一至周五12点之前每天上传一章(2000--4000字)。(二)周六,周日原则上休息,如发表中的一篇还未发完,并有存稿时,会不定期上传。(三)译者包括周末每天不论风吹雨打都会坚持翻译两千字以上,目标每周发表一篇,中篇会费时多些。希望能得到您的支持。谢谢。(译者周悟朗)还没签约可以自由阅读的作品,昨天发现居然有连译者签名都没注明的盗版了,而盗文投诉必须签约,所以打算申请签约,如果签约成功将会按照编辑的指导继续发表,暂时先改变发表规则。明天开始,每天发表原著的一节,周末同样,只在发表中的一篇能在周末内发完时继续上传。(译者周悟朗)因为翻译作品不能签约,申请未能通过,不过发文并未被禁止。因此决定在此继续发表(周一至周五每天一节),同时也上传自己的博客,一些非言情的故事将只发表在博客上。详细请参考译者周悟朗的微博。 山本周五郎中短篇小说集
手机浏览器扫描二维码访问
关于想当咸鱼实在太难了顾谦人到中年一事无成,老婆出轨离婚还带走了儿子。喝醉的顾谦被从天而降的珠子噎死,再次醒来已是少年时。他的脑子越来越清晰记忆力越来越变态有了一个充满宝物的异空间接下来他岂不是就要当上ceo迎娶白富美,从此走上人生巅峰?不!不!不!顾谦用事实告诉你咸鱼才不会因为重生就翻身,懒癌也是癌,根本没得治!奈何老天爷偏偏不让顾谦如愿...
末法时代,佛法不渡,道家不出,天地妖魔肆意,与人心相交,与人性相和,隐于世间。而一孤儿,手持山海经原稿,封印天下妖魔,期间引发的一系列人类与妖魔的爱恨情仇,他又将如何决断?两人一狗一书,开始他们发生在身边城市之内的降妖之旅。...
死亡对于他来说只是开始。只见他头顶犄角,口若悬蛇。一手执笔,一手扬幡。胯下谛听嗷嗷待哺。为了地府穿梭各界。你问为何如此拉风?别问,问就是老缝合怪了。...
摄政长公主权势滔天,野心勃勃,手段毒辣,所以活该被至亲谋杀,尸骨无存?重生到闲散王爷府上,凤执表示很满意,白捡了几年青岁,郡主身份悠闲自在,还有个未婚夫婿俊美出尘。本想悠闲过一生,然而山河动荡皇权争斗,终究是躲不过权力倾轧。鲜衣铠甲,华裳锦绣,她千方百计谋夺权势,终于大权在握,登临帝位。为国为民?不,她要后宫三千各位书友要是觉得病娇相爷以权谋妻还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...
S7,曾有巨像天降,皇族殒命,梦碎当场。S8,曾有天神下凡,翻山过海扬威名。S9,曾有凤凰涅槃,齐力同心续神话。S10,传奇正在上演,水手扬帆起航。荀若梦回比赛现场,却发现自己回到了S7成为了一名职业选手。此时正当青春年少,能否书写属于自己的传奇之路。...
如果天空是黑暗的,那就摸黑生存如果发出声音是危险的,那就保持沉默如果自觉无力发光的,那就蜷伏于墙角。但不要去嘲笑那些勇于发光的人,在这个逐渐漆黑的世界,我(抱歉,你拿错台词本了,这本才是你的!)陆也拿起新的台词本,翻开一看,歪歪斜斜的每页上都写着诸如不死者非人怪物等词语。陆也反正也睡不着,仔细看了半夜,才从字缝里看出字来,满本都写着两个字是‘挂逼’!ps1虚鸣已有150万字完本作品旧日篇章以及160万完本作品奈格里之魂,请放心阅读ps2本文无女主ps3书友群578342111...